K's Origami(折り紙サイト)
blog.鶯梭庵(ブログ)
その他
折り紙アーティスト・翻訳家
日本折紙学会評議員
日本折紙学会認定折紙指導員
折り紙の活動歴
出版歴
展示歴
日本翻訳連盟認定3級翻訳士(英日・情報処理)
翻訳実務士(英日・コンピュータ)
「鶯梭」とは、鶯が枝から枝へ飛び移るのを、機織りで梭が左右に飛ぶのに譬えた言葉です。一方、「羽鳥」には「鳥」が含まれますが、「はとり」という姓は「機織り(はたおり)」に由来します。「鶯梭」と「羽鳥」が、鳥と機織りの両方に関係があるという点で共通しているため、当サイトを「鶯梭庵」と名付けました。
K's Origami: Origami Web-site
Miscellaneous
Origami artist/Translator
Board member of Japan Origami Academic Society
JOAS certified origami instructor
Origami activities
Publications
Exhibitions
Japan Translation Federation certified translator (English to Japanese, Information Technology)
Qualified translator (English to Japanese, Computer)
It's a play on words that those of you who don't speak Japanese will never understand fully. :) The basic idea is that both a Japanese word "ousa" and my family-name "Hatori" relate to both birds and weaving. And "an" means "hut", so OuSaAn could be translated into "Hatori's Hut" (pun not intended).